"El lenguaje nos hace libres a nivel individual y, al mismo tiempo, nos encadena socialmente"

lunes, 29 de noviembre de 2010

APRENDIENDO A NARRAR

Propongo una actividad para practicar la narración en clase.

Título de la actividad: Narrar un cuento
Objetivos: Favorecer y fomentar la capacidad de improvsación. Inventar una historia a partir de preguntas.
Nivel: C1
Duración: 20 minutos

Cómo hacerlo:

Con todos los estudiantes sentados en círculo, haremos salir a uno de ellos y le diremos que el profesor va a contar un cuento al resto y que lo tendrá que adivinar cuando regrese.

Con el participante fuera, explicamos al grupo la actividad. Se trata de que el ausente cree un argumento a partir de las preguntas que vaya formulando. Le podemos dar un esquema con el tipo de preguntas que puede formular (Preguntas sobre los personajes, el espacio, el tiempo, el desenlace...)

Para llegar a este punto debermos usar el siguiente truco: Si la respuesta que se formula termina en vocal se contesta SÍ y si termina en consonante NO.

Hacemos pasar a la persona de fuera y le explicamos qué clase de preguntas puede formular ya que el grupo sólo le va a contestar sí o no. A menudo le haremos recapitular sobre lo averiguado y al final narrará toda la historia.

Choque cultural

¿Cuántas veces hemos experimentado un choque cultural al visitar otro país?

Existen muchos factores que damos por sabidos y que nos parecen lo más normal del mundo porque los tenemos muy interiorizados, pero sin embargo varían mucho de cultura a cultura.



ALGUNAS DIFERNCIAS CULTURALES
-Los huevos se compran de 6 en 6/ Los huevos se compran por unidades
-Se toca madera para conjurar los malos espíritus / Se dan palmadas para conjurar los malos espíritus
-Se insiste/ No se insiste nunca
-Cuando declinas una invitación se justifica mucho/ Nunca se justifica si no se acepta una invitación
-Se acerca uno para hablar / Se guardan distancias con el interlocutor

jueves, 25 de noviembre de 2010

Para los que no sois de Cantabria

¡Hola a todos!

El otro día me acordé de la gracia que me hacían, cuando estaba estudiando en Vitoria, las diferentes expresiones que se utilizan dependiedo de la zona en la que vivamos. Parece mentira que estando tan cerca tengamos expresiones tan distintas. Al principio me sorprendía que no supieran el significado de expresiones que yo utilizaba, puesto que las tenía tan interiorizadas que para mí eran algo normal.

Recuerdo una vez que me dijeron, bueno, ya estaremos y tardé un rato en saber lo que me querían decir. Pensaba, ya estaremos ¿dónde vamos a estar? cuando lo que me querían decir era ya nos veremos. En Murcia oí decir una vez que alguien se había dado un golpe en el hueso de la suegra ¿Qué es el hueso de la suegra? Yo lo llamo el hueso de la risa. Y como esas muchísimas expresiones más.

Voy al grano. Os propongo, a los que no sois de Cantabria, que intentéis "descifrar" el significado de estas palabrejas que usamos con bastante frecuencia en esta zona.

  • ¡Deja de darme la trisca!
  • Siempre cuenta las mismas historias, es un trisca de narices
  • Esa cuesta es muy pindia
  • A los niños pequeños les encanta que los lleven a cuchus
  • Nos les apetecía ir a clase y se fueron de calva
  • Esa niña es un poco chona, siempre se acaba manchando
¡Mucha suerte!

martes, 23 de noviembre de 2010

Lectura global del Quijote

La Real Academia Española y YouTube presentan la lectura global del Quijote en la Red. Con la participación de 2149 hispanohablantes de todo el mundo será posible recrear, en video, la lectura completa del Quijote.

El propósito de esta iniciativa, que cuenta con el apoyo y la colaboración de la Real Academia Española (RAE) y de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), es lograr una lectura completa y universal del Quijote en Internet, a cargo de lectores de todos los rincones del planeta.


miércoles, 17 de noviembre de 2010

San Martín de Quevedo, Cantabria









¿Qué te sugiere esta imagen? Utiliza una sola palara para expresar los sentimientos que te produce un lugar como este.

martes, 16 de noviembre de 2010

Tiempos de pasado

¡Hola a todos!

He incluído una entrada con una canción de Sabina. Creo que es una canción que nos puede servir para ejemplificar cómo se usan los tiempos de pasado en español y apreciar los matices de significado del imperfecto y del pretérito perfecto simple.

Aquí dejo parte de la letra de la canción:

FUE en un pueblo con mar una noche después de un concierto
tú REINABAS detrás de la barra del único bar que VIMOS abierto,
cántame una canción al oído y te pongo un cubata
con una condición, que me dejes abierto el balcón de tus ojos de gata.
Loco por conocer los secretos de tu dormitorio
esa noche CANTÉ al piano del amanecer todo mi repertorio.
Los clientes del bar, uno a uno, SE FUERON marchando
tú SALISTE a cerrar, yo me DIJE, cuidado chaval te estás enamorando.
Luego todo PASÓ de repente, tu dedo en mi espalda
DIBUJÓ un corazón y mi mano le CORRESPONDIÓ debajo de la falda.
Caminito al hostal NOS BESAMOS en cada farola
ERA un pueblo con mar, yo QUERÍA dormir contigo y tú no QUERÍAS dormir sola.